El dominio del español, todo un logro por el que apostar

Publicado el 1 octubre 2019 por Marta Sánchez
Condividi su Facebook Condividi su Twitter Condividi su Linkedin Condividi su Linkedin Condividi su Linkedin

Maribel Guerrero, jerezana de 35 años, se dedica a la Enseñanza del Español para Extranjeros desde el 2006. Hoy día reside en Madrid aunque ha desarrollado la mitad de su carrera profesional en el ámbito universitario en Alemania, donde formaba a futuros profesores de español. Decidió trasladar esa función al formato no presencial, iniciándose con alumnos que finalizaban sus estudios e iniciaban el año de prácticas. Como estos necesitaban ayuda con sus trabajos y exposiciones, decidió incluir el servicio de corrección de textos.

El Logro Feroz nació como una escuela online para aprender español y surge de la necesidad de regresar a España y poder llevarse el trabajo consigo. Con el tiempo, el proyecto ha expandido sus servicios. Maribel se ocupa personalmente de las sesiones de clases, asesorías, correcciones y comunicación en redes. Algunas funciones contables y administrativas son llevadas por colaboradores externos y también colabora de modo puntual con blogs en español y otras compañeras de profesión.

Maribel es licenciada en Lingüística y se especializó en la Enseñanza de Español para Extranjeros. Cursó el Máster en Ciencia del Lenguaje y Lingüística Hispánica con formación específica en la rama de Lenguaje y Comunicación. Si bien de inicio se dedicó a la enseñanza de español en niveles avanzados, en la actualidad ha incorporado otros niveles y servicios.

¿Cuán importante es el trabajo que hacéis en EL LOGRO FEROZ? ¿Cuán necesario es contar con un corrector profesional?

Para mí, la participación de un profesor es esencial en cualquier proceso de aprendizaje, no solo en la enseñanza de segundas lenguas. La figura del profesorado actual trasciende la mera transmisión de conocimientos para situarse al lado del alumno y acompañarlo en el proceso. Los profesionales de la enseñanza tienen una función transversal ya que, además de explicar la materia, son los encargados de marcar el ritmo, motivar a sus estudiantes y detectar los puntos que necesitan ser mejorados.

El profesional puede enseñar, pero el acto de aprender es algo que sucede de forma individual y de forma distinta en cada estudiante y, precisamente por eso, es clave que el docente sepa identificar la manera más eficaz de conseguir que el estudiante logre el objetivo propuesto. En cuanto a la labor del corrector profesional, me parece una figura muy poco valorada.

Me produce especial desasosiego encontrarme con libros editados que contienen todo tipo de errores. Yo creo que es básico contar con esta figura dentro del equipo de trabajo, porque es la carta de presentación de tu proyecto. No se trata solo de corrección ortotipográfica, sino también de estilo. Su labor es facilitar la comprensión de un texto y conseguir una comunicación efectiva, pero respetando al mismo tiempo la intención del autor e interviniendo lo mínimo necesario en el texto original.

En El Logro Feroz trabajamos con estudiantes extranjeros, y esto hace que la corrección adquiera otro sentido. Como profesora, mi misión no es que quede un texto perfecto, sino optimizar los recursos lingüísticos que tiene disponibles el estudiante para conseguir el mejor texto posible con los conocimientos requeridos en su nivel de lengua.

¿Qué parte de vuestro equipo de trabajo es esencial? ¿Hay algún elemento que nunca debería faltar?

Para empezar no debe faltar la caja de herramientas básica de un profesor de lenguas: manuales de estilo, corpus y diccionarios de todo tipo: combinatorios, de sinónimos, bilingües, monolingües, etc.

Por suerte, muchos de estos recursos se encuentran hoy en la red y en algunos casos de forma gratuita. Para mí, es especialmente útil el foro de UniCo, la Asociación Profesional de Correctores de Textos y Asesores Lingüísticos a la que pertenezco. Es ahí, discutiendo con profesionales del sector, donde una se da cuenta de la complejidad que supone  comprender los mecanismos de la lengua.

Y debido a que desempeño mi trabajo en línea, para mí no debe faltar nunca una buena conexión a internet. Además, aunque suene a tópico, una buena dosis de pasión para realizar este trabajo con esmero y minuciosidad.

Dice la sabiduría popular que necesitamos 21 días para crear un hábito, ¿en qué consiste el reto 21 días de expresión escrita que realizáis?

Se trata básicamente de escribir, pero, además, de reflexionar sobre lo escrito. Muchas veces, cuando practicamos la escritura de textos recibimos las correcciones, las miramos por encima y las guardamos hasta -en el mejor de los casos- unos días antes del examen. Aunque el reto parte desde la creatividad del alumno, con tareas originales y de apariencia sencilla, todas ellas están pensadas para trabajar diferentes campos léxicos, tiempos verbales y géneros textuales. 

Durante estos 21 días reflexionamos sobre los propios errores y también sobre las dificultades de los compañeros que nos acompañan en este desafío. Para eso, los alumnos disponen de una plantilla en la que pueden anotar sus errores; esta parte del análisis es personal. Pero además, contamos con un foro en el que subimos los textos de forma anónima y donde comentamos de manera más profunda algunos aspectos de los mismos. De esta forma, también aprendemos de forma cooperativa.

La mayoría de nosotros no somos conscientes de las equivocaciones que cometemos cuando hablamos en una lengua extranjera. Comúnmente, conocemos los aspectos básicos de la teoría gramatical, pero a la hora de escribir (o hablar) de una manera más fluida y espontánea no tenemos en cuenta ciertos aspectos. Son los llamados “errores fosilizados”, que son difíciles de detectar por parte del alumno. Para eso es básica la figura del profesor, que pone el foco de atención en los aspectos que pueden ser mejorados y propone algunas soluciones.

En definitiva, se trata de ofrecerle al estudiante el espacio y el tiempo necesarios para poner a funcionar tanto sus conocimientos del idioma como sus estrategias de aprendizaje y, de forma paralela, proponerle modelos de textos y recursos online -diccionarios, webs de consultas, blogs de referencia, etc.- para mejorar su producción escrita de forma significativa.

¿Cómo funciona vuestro servicio de corrección de textos? ¿Quiénes pueden solicitar una corrección de textos?

Nuestro servicio de corrección de textos está pensado principalmente para estudiantes  de español como lengua extranjera. Por este motivo, además de las correcciones tanto ortotipográficas como de estilo, se incluye algún pequeño comentario sobre qué aspectos debe repasar y algún enlace de interés a revisiones gramaticales, ejercicios interactivos, etc.

Pero también hemos corregido textos para publicidad o trabajos finales de carrera de estudiantes que tienen el español como lengua materna pero que necesitan una segunda opinión sobre su expresión escrita. Nuestros clientes mayoritarios son estudiantes extranjeros que se preparan de forma autónoma para exámenes oficiales de español como el DELE o SIELE.

En los manuales de preparación encuentran material para practicar aspectos como la comprensión lectora o la auditiva, pero ¿quién puede orientarles sobre si el texto que escriben es adecuado para lo que se espera de ellos en el examen? Igualmente, recibimos peticiones de alumnos que tienen que entregar tareas o trabajos escritos y necesitan una revisión previa. Y, por supuesto, personas que disfrutan de la escritura y quieren perfeccionar su nivel de lengua a través de esta actividad. No hace falta mayor propósito que el propio placer de escribir. 

En definitiva, puede solicitar una corrección de textos cualquier persona que quiera mejorar su expresión escrita. No olvidemos que escribir es simplemente sacar al exterior aquello que ronda nuestra cabeza de una manera clara y ordenada. Intentemos, al menos, que sea de la mejor calidad posible.

Enseñanza del español y corrección de textos para elevar el nivel lingüístico

El Logro Feroz apuesta por la enseñanza online del español, lenguaje con cada vez más importancia a nivel mundial. Además, el éxito del proyecto ha posibilitado la extensión de los servicios prestados incluyendo, por ejemplo, la corrección profesional de textos. Maribel nos explica la importancia de este tipo de correcciones en un mundo en el que todos escriben y se consideran capacitados para compartir textos. Sin embargo, la calidad de un texto tiene una gran capacidad diferenciadora sobre los demás, motivo por el que una corrección dota de un gran valor añadido a un escrito.

Comparte el artículo:
Condividi su Facebook Condividi su Twitter Condividi su Linkedin Condividi su Linkedin Condividi su Linkedin
Publicado el 1 octubre 2019 por Marta Sánchez
Últimos Artículos:

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Cómo funciona ProntoPro

Haz una solicitud
1

Haz una solicitud

Dinos que te hace falta en pocos clics
Compara los presupuestos
2

Compara los presupuestos

En poco tiempo recibirás 5 presupuestos personalizados.
Elige al profesional
3

Elige al profesional

Elige al profesional más adecuado para ti después de haber comparado las ofertas y consultado los perfiles.