María de la Paz Lopera Pareja de 33 años y natural de Cabra (Córdoba), está casada y tiene dos hijos de 9 y 6 años. Se considera perfeccionista, responsable y muy exigente en su trabajo para ofrecer la mejor calidad y satisfacción a sus clientes.
Es Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada, promoción 2004-2008 y tiene el Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos por la Universidad de Alcalá de Henares, curso 2008-2009. Es Traductora Jurada de Francés nombrada por el MAEC desde mayo del 2009.
Además, cuenta con numerosos cursos complementarios a su profesión:
Ha residido en varias ocasiones en el extranjero para mejorar su nivel de francés. Logró comenzar su trabajo a los pocos días de terminar su Máster como colaboradora de algunas agencias como traductora jurada de francés con las que sigue manteniendo vínculos de colaboración hoy en día. De inicio trabajó algunos años como autónoma pero finalmente decidió cambiar su estatus laboral y crear la actual sociedad limitada que regenta.
En Tradulop Traducciones Juradas, S.L. realizamos todo tipo de traducciones juradas y no juradas, como por ejemplo, certificados de nacimiento, escrituras notariales, certificaciones académicas, artículos científicos, diplomas y títulos universitarios, certificados de antecedentes penales, cuentas anuales, etc…
Para que una traducción sea jurada es indispensable que contenga tres elementos: la firma, el sello y la certificación del traductor jurado. La figura del traductor jurado es nombrada por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España.
Todos nuestros traductores jurados están habilitados por este ministerio, para que las traducciones sean oficiales y válidas en cualquier punto de España o del extranjero. Contamos también con un equipo de traductores no jurados especializados en temas científicos y médicos, para asegurar la calidad de las traducciones.
Otro servicio que ofrecemos gratuitamente es la orientación y/o ayuda de cómo y dónde realizar los trámites de legalización que a veces son necesarios como complemento a la traducción jurada, sobre todo si la traducción va a surtir efectos fuera de España.
Trabajamos con varias empresas de mensajería como CorreosExprés y Nacex, porque cada empresa nos ofrece varias opciones que se adaptan a nuestras necesidades: una nos ofrece precios competitivos; otra, por ejemplo, puede venir a recoger las traducciones a última hora de la tarde.
Para envíos al extranjero solemos utilizar el servicio de correo certificado de la Oficina de Correos o, si el cliente lo solicita, un servicio de mensajería internacional, como DHL.
Ofrecemos traducciones juradas de tantos idiomas porque contamos con una amplia red de colaboradores. En este negocio, es muy difícil saber la tendencia de idiomas que vamos a traducir cada mes, por eso, sólo contamos con trabajadores en plantilla de los idiomas más demandados, como el inglés, el francés o el portugués y luego, para otros idiomas, como ucraniano, japonés o árabe, disponemos de traductores jurados colaboradores.
Tenemos varias oficinas físicas, pero no en todas las ciudades españolas. Siempre enviamos las traducciones por mensajería o servicio de correo postal urgente o certificado, así el cliente no tiene que desplazarse innecesariamente.
El cliente puede contactar con Tradulop Traducciones Juradas, S.L. a través de:
Para conocer el precio y el plazo de realización de la traducción que necesite el cliente, es siempre necesario ver el documento, puesto que nuestros precios son flexibles, dependiendo de varios factores:
El documento nos lo puede hacer llegar escaneado a nuestros correos electrónicos o incluso fotos por whatsapp.
Una vez que valoremos los documentos, le decimos presupuesto y plazo de realización al cliente, sin ningún tipo de compromiso por su parte.
Hay que aclarar que no necesitamos el documento original en mano para decirle precio ni para poder hacer la traducción. Con tener el documento escaneado sería suficiente; en cambio, el cliente sí que recibe la traducción en papel (timbrado o no) en su domicilio. Además, sin ningún coste adicional, le podemos adelantar la traducción escaneada por correo electrónico mientras recibe el original en casa.
Si el cliente acepta nuestro presupuesto, le pedimos sus datos de contacto completos para poder emitir la factura proforma y cuando el cliente nos envía el justificante del pago, comenzamos a traducir.
Cuando la traducción está terminada, le enviamos un correo electrónico o mensaje de Whatsapp avisando de que vamos a enviar la traducción a su domicilio, y le enviamos también su factura oficial.
Contamos con varias formas de pago posibles:
María de la Paz Lopera Pareja, gerente de Tradulop, dirige su Sociedad Limitada Tradulop Traducciones Juradas S.L. habiendo diseñado un servicio que gira en torno al concepto de ofrecer al cliente la máxima comodidad para la realización de todos los trámites relativos a una traducción jurada en Barcelona. En Tradulop apuestan por el uso eficiente de las nuevas tecnologías para que el cliente pueda emplear los medios más sencillos y cómodos para contactar con ellos, remitir el documento y obtener un presupuesto sin compromiso. Asimismo, también ofrecen al cliente un sistema de recepción del documento traducido que maximiza el confort del cliente. Lo mismo pasa con los métodos de pago, ofreciendo varios de ellos para que el cliente pueda escoger el que más le conviene. Todo ello con una calidad de servicio excepcional avalada por todos los años de experiencia y por el constante crecimiento de su proyecto empresarial.