Uniendo el mundo mediante traducciones

Publicado el 11 octubre 2019 por Marta Sánchez
Condividi su Facebook Condividi su Twitter Condividi su Linkedin Condividi su Linkedin Condividi su Linkedin

La agencia de traducciones ABROADS fue fundada en 2012 por la empresaria cordobesa de 37 años Rosa Cabrera que, tras un periodo de prácticas profesionales en Inglaterra observó las necesidades lingüísticas que generaban las relaciones internacionales.

Esta agencia de servicios lingüísticos inicialmente estaba dirigida a clientes particulares con pequeñas necesidades de traducción. Sin embargo, gracias al éxito del proyecto y a través de la red de contactos profesionales que crearon en sectores específicos, la agencia creció como empresa y pudo abarcar proyectos de traducción cada vez más complejos.

Rosa es la fundadora, directora y socia única de ABROADS. No obstante, debido al tamaño de los proyectos que gestionan, siempre trabaja con su equipo de project managers, traductores, editores y maquetadores. Están especializados en la traducción profesional de documentos corporativos y textos especializados, así como en traducción jurada de documentos oficiales.

¿Qué destacaríais del servicio que ofrece Traducciones Abroads? ¿Por qué consideráis importante este aspecto?

Destacamos en la atención eficaz y de calidad al cliente, con un servicio de atención al mismo y de gestión de 12 horas diarias ininterrumpidamente. Creemos que este aspecto es fundamental para dar máxima celeridad a los proyectos y las repuestas rápidas son la clave para la tranquilidad del cliente.

¿Qué tipo de comunicación prefería utilizar con el cliente y por qué?

Preferimos una comunicación cercana con el cliente para conseguir una relación más fluida a la hora de gestionar sus necesidades.

¿Cómo funciona SDL Trados? ¿Qué ventajas ofrece ante métodos antiguos de traducción?

A día de hoy SDL Trados puede ser la herramienta de traducción asistida con más recorrido a nivel mundial. Este software es un apoyo fundamental para el profesional lingüista, ya que puede almacenar memorias de traducción para un mismo cliente y de esta forma conseguir coherencia en la traducción de sus documentos. También puede generar glosarios, otra herramienta que le permite al traductor usar terminología específica según cliente o sector.

¿Qué tipo de interpretación solicitan los clientes en función de la actividad a realizar y por qué?

El sector de la interpretación es también muy específico y cada tipo de evento requiere un tipo de interpretación. Podemos encontrar la interpretación de enlace para reuniones de trabajo, la interpretación consecutiva para cursos y seminarios, la interpretación simultánea para conferencias o la interpretación jurada para actos oficiales.

Un planeta más conectado gracias a las traducciones

ABROADS es un proyecto que surge de la cada vez más inevitable dinámica de la globalización. Pese a los obstáculos del día a día, cada vez más particulares y empresas quieren expandirse a nivel internacional o viajar y hacer negocios en el extranjero y son necesarios más y más servicios de traducción. Rosa Cabrera facilita todas esas intenciones mediante su empresa de traducciones juradas, haciendo que el planeta sea más pequeño pero también mejor conectado.

Comparte el artículo:
Condividi su Facebook Condividi su Twitter Condividi su Linkedin Condividi su Linkedin Condividi su Linkedin
Publicado el 11 octubre 2019 por Marta Sánchez
Últimos Artículos:

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Cómo funciona ProntoPro

Haz una solicitud
1

Haz una solicitud

Dinos que te hace falta en pocos clics
Compara los presupuestos
2

Compara los presupuestos

En poco tiempo recibirás 5 presupuestos personalizados.
Elige al profesional
3

Elige al profesional

Elige al profesional más adecuado para ti después de haber comparado las ofertas y consultado los perfiles.